br>  客拉邦(四八面):「公爵客拉邦」,原文为LordClarendon,指第四代Clarendon伯爵,其姓名为GeorgeWilliamFrederickVilliersClarendon。生于一八○○年正月,一八三三~三八年任驻西班牙大使。一八三八年因其伯父第三代Clarendon伯爵逝世,袭伯爵位。一八四○年任掌玺尚书。一八五三年正月任Aberdeen内阁的外相。一八五五年二月Palmerston组阁时留任外相;不久,因Palmerston辞首相而连袂辞任。一八六五年十一月再任外相。由于Reform,Bill(选举法修正法案)未获议会通过而内阁总辞,后继首相Derby卿拟邀他参加组联合内阁而不就。一八六八年十二月。Gladston组阁时,再入阁任外相。殁于一八七○年。

  施噜美哑(三五面):原文MountSylvia(雪山),即「次高山」。

  星察里(二面):原文:MrSinclaire,为当时英国驻福州领事。

  柏木(四三、四四面):树木名。原文:Kung-moo,似为土名「江■〈木母〉」、「江某」之译音重译。「江■〈木母〉」的学名为Heptapleurumoctophyllum,Benth.

  柴寮(四三面):树木名。原文:Cha-lew。

  省佛淋食士库(三七面):即SanFrancisco(旧金山)之译音。

  约哈马(五五面):日本「横滨」(Yokohama)之译音。

  约翰多卓(三六面):英人JohnDodd之译音。抄本亦作「卓先生」(MrDodd)。一八六四年在淡水创设行号Dodd&Co(宝顺洋行),为台湾茶业的恩人。他于一八六五年在台湾调查茶业以后,翌年试买粗茶,又为增加生产起见,从安溪运来苗木,贷款给农夫,奖励栽培。一八六七年,向澳门输出而大受欢迎。于是在艋舺设一茶馆试行粗茶的精制,受居民阻扰后迁移大稻埕。这是台湾茶叶精制的滥觞。一八六九年以帆船二只载运台湾乌龙茶二、一三一担直输纽约,以FormosanTea招牌销售,博得声誉,对台湾茶叶市场之开拓颇有贡献。一八六六年间亦曾在淡水为Dent&Co的代理人,收购台湾樟脑。

  英守孥(五九面):船名。原文:Insulaire。

  香柳(四四面):树木名。原文:Shiong-Lew,orwillowtree。

  十画

  们顺先生(二八、三五面):原文:DrManson。参看「八画」「门顺先生」条。

  库里美亚(三四面):Crimea之译音。在俄国西南部,突出于黑海北部的半岛。

  库杭(二四面):行商「公行」(Cohong)之译音重译。

  库腊(二、一二、,一三面):原文作Koalut,琅峤十八社之一Kuraluts的译音。按凤山县志作「龟朥律社」,恒春县志作「龟仔角社」。

  库腊土音(一一~一二面):原文:Koalutdialect。抄本所载「龟仔角社」数词,与原文互相比较如下:

  数词抄本原文

  一意他Ita

  二柳仇Lusu

  三里格Lero

  四库落Poorok

  五司拿Zeina

  六仁拿Inum

  七壁仇Pichu

  八意崇Azoo

  九实瓠Siboo

  十普落Poorok

  格致士(二三面):「西国之格致士」,原文作manyphilosophers(许多哲学家)。

  桑肥厘(四三面):树木名。原文作Sung-pih,即「松柏」土音之译音重译。学名为Pinusformosana,Hayata,或指PinusMassonicana,Lamb

  气利伯赊(三面):原文:IsIesofCalabashes,agroupsituatedonthecoastofCam-bodia(柬埔寨沿海之Calabash群岛)。按据原文注,此节系引自一七四九年伦敦出版的Dampier航海记CircumnavigationoftheGlobe一书。这本书迄未获睹,惟据一九二七年所重印一六九七年的Dampier航海记,他们寄碇地当为Pulocondore(昆仑洋)。参看「十二画」「登赊」条。

  烟台(六六面):抄本亦作「燕台」。原文作Chefoo(芝罘)。

  乌木(四四面):树木名。原文为blackEbony,黑檀之一种。土名为「乌皮石苓」,学名即:Mababuxifolia,(Rot