理藩
院发出放行指示之前将宗教人员之派遣暂行停止,现时与鄙人同行者只有教堂教士三人,以
便于旅途之中执行神事职务。关于鄙人到达国境之时日,定将随时通知贵王及昂邦大臣,尚
祈尊处发出一切必要之命令,俾得适合于鄙人崇高职位之荣誉,予以迎接。
为此亲笔签名并加盖印章,专函奉达,即请查照为荷。
伯爵尤利果洛夫宁
一八○五年九月十三日
从伊尔库次克省城发
129大清国理藩院致俄国枢密院函
径启者,查贵枢密院于接获我理藩院前此发去函件之后,顷只来函内称,于新派僧侣及学生
到达北京之时,仍请我国圣上依照往例赐予恩待,并将旧日僧侣及学生遣送回国;惟为替换
旧有僧侣及学生,是否仍为此次随同大使前来之该项人等,并未确实叙明。嗣后将贵枢密院
发来之俄文文件交由我国俄文学堂译成满文,始知贵国僧侣及学生人等依照我国所发出之公
函,未曾由贵国随同大使派遣前来,已经留在伊尔库次克。随同大使从国境前来北京之现有
僧侣,将于任务终了之后仍旧随同大使返回本国。今贵院既然声明并无僧侣及学生人等随同
大使前来,以便替换旧有人员,即应将该项人等留在贵国境内,等候适当时期,依照条约特
别加以派遣,勿庸随同大使前来。再查贵院来文之中,书写程式殊属乖谬,我大清国乃系居
中统治已被征服之自己一切国家之天国及王国,各色人等一同敬仰,任何国家都系来文呈报
,其他来文亦皆具有一定之程式,前此俄国之来文亦曾依照程式书写。在此次来文之中竟将
自己君主语言提高,而将我国圣上之最高谕旨叙述极不适宜,书写程式殊属乖谬。同时来文
内容之词句,亦殊欠明晰。因此我院未敢奏明我国圣上,并将此项来文退还贵院。今后贵院
向我院来文务请依照往日既定书写程式叙述,不可自己任意而为,是为至要,专此函达,即
请查照可也。
嘉庆十年(一八○五年——译者)九月初八日
130至高无上大权独揽全俄罗斯独裁君主亚历山大帕夫洛维奇大皇帝陛下特命全权大使、一等文官、枢密大臣、国家机关委员会长官、大皇帝陛下宫廷及俄罗斯一切勋章事宜礼官长、宫内高级侍从官、赏戴各种勋章伯爵尤利亚历山大罗维奇果洛夫宁致大清国
大皇帝陛下驻库伦总管边疆事务亲王与昂邦大臣函
径启者,兹于来到国境之后,特向贵王与昂邦大臣通知,查条约第九款规定,两国之间如因
公务从一国向另一国派遣大小使节,当该项使臣到达国境并声明其任务及性质之时,不应在
国境长久等待,应即派人接送,供给快速车马及粮食,小心护送,并于到达之后供给房舍
及口粮等等,因此特向尊处声明,鄙人钦奉我国仁慈君主大皇帝陛下之任命,充任特命全权
大使,觐见中国大皇帝陛下并以此种职街向中国大皇帝陛下御前敬谨呈递国书,叙明我国君主
全俄罗斯大皇帝陛下已于举国欢庆之中,继任列祖列宗世代相承之帝位,并对中国大皇帝陛
下之继承帝位致以友谊之祝贺,同时对于力求巩固及发展两国互益继续存在之相互友好与睦
谊关系,表明我国仁慈君主大皇帝陛下之诚挚愿望,并为表示友好之意,向中国大皇帝陛下
呈献我国大皇帝陛下所赠送之礼品。鄙人成为此种良好意愿之执行者,感到极大之光荣,因
此将竭尽忠诚奋勉从事,以期促进及完成如此重大及有益之举。
顷接贵王与昂邦大臣最近来函通知,钦遵中国大皇帝陛下之旨意,念及长途跋涉可能发生水
土及气候之困难,中国大皇帝陛下认为可从大使扈从人员之中减少非属必需之人员等因,兹特
向贵王与昂邦大臣申明,鄙人认为遵依中国大皇帝陛下之旨意行事,乃为最欣幸之职责,现
已开始实行扈从人员之缩减,鄙人深信纵然未经预先奏请裁可,我国仁慈君主全俄罗斯大皇
帝陛下亦将因鄙人仰体中国大皇帝陛下之意旨所作出之功绩而予以嘉纳也。谨遵原有之命令
,对于现已保留之随行官员派定其应任之职务,并将人数附上名单,深望贵王与昂邦大臣
将于鄙人此次之成绩中得见鄙人已经尽到诚恳及勤勉之努力,足蒙贵国大皇帝陛下之体谅与嘉
许,盖因鄙人对于此事正在尽其职责力求顺善也。
至于贵王与昂邦大臣所请求之礼品清单,经过考虑以后,认为应向尊处说明,在值得呈献中
国大皇帝陛下之名贵礼品之中,有大镜子及其他许多物品,均属庞然大物,在如此长途运送
之中,可能遭受毁损与破坏,因此在该项物品安全运到之前,实难依照尊处之请求提交准确
之清单。此外,再查俄国使节应于到达中国大皇帝宫廷之前提交此项清单,条约之中并无
规定,而在从前派遣使节之时亦无此先例。
关于需要骆驼、马匹、驮子及其他等项之数目一节,亦殊难于此时通知贵王与昂邦大臣,一
则由于随同鄙人前来载运该项礼品之车辆,现时甫经集合