炼狱篇-第十九歌-第054页222下旋



正在加载语音引擎...
一个忏悔的教皇——阿德里安五世那时辰是正当昼间的暑热,被地球或有时被土星消灭,不能再使月亮的寒光温暖;也是正当堪舆家们看到 他们的“大福星”在黎明之前, 沿着暂时黑暗的轨道在东方升起SMG(1)GHJ,那时我梦到了一个口讷的女人,她的双目斜视,她的双足弯曲,她的两手残废,她的脸色蜡黄SMG(2)GHJ。 我凝望着她;正如温暖的阳光 使夜间被冻得僵硬的四肢 活跃起来,我的眼光也那样 使她的舌头敏捷,使她的身子 立刻完全挺直起来,她的 蜡黄的脸也泛起了爱情的红晕。 她的舌头一旦恢复了自由, 她就开始歌唱起来,唱得 我没法子把注意力从她身上移开。 她唱道:“我就是那迷人的海妖,在海上把水手们引入迷途的就是我,听我歌唱的,心中莫不感到喜悦。 我用歌声使尤利西斯改变了 他漂泊的行程,谁同我住了一会SMG(3)GHJ就不肯再离开,我那么使他喜欢。” 她的那张嘴还没有闭起来, 一位圣洁的夫人出现在我身边, 守卫着我,使那个女人手足无措。 “维吉尔啊维吉尔,这个女人是谁?” 她怒气冲冲地说;维吉尔就走来,眼睛一动不动地望着那诚实的女子。 他抓住了那另一个,撕破她的衣服,使她的前胸袒开,给我看她的肚子;从那里发出的臭气使我觉醒。 我掉转了眼睛,善良的维吉尔说道:“我至少向你叫了三次;起身走吧,我们去找你能从中走进去的入口。” 我就站起身来,只见那座圣山的 所有的环道已被日光耀得通亮, 初升的太阳在背后照着我们前进。 我跟在他后面,走时低下了头, 就像一个思虑重重的人那样 把身体弯折得像一座拱桥一般, 那时我听到:“来吧,路就在这里SMG(4)GHJ,” 那说话的音调是那么和蔼可亲, 简直在我们人间没有听到过。 这样向我们说话的人展开了 像天鹅一般的翅膀,引我们上升,我们就在两座坚硬的石壁间攀登。 于是他拍动翅翮,拂拭我们, 口中说着“哀恸的人”有福了SMG(5)GHJ,因为他们的灵魂里将充满安慰。 “你有什么苦恼,这样一直望着地上?” 我的导师开始对我这样说; 我们已登到稍在那天使之上的地方。 我说道:“我这样胆战心惊地走着,因为我做了一个十分怪异的梦,使我直到现在还是在想着它。” 他说道:“你看到那个古妖妇了么? 在我们上面的阴魂就因她而流泪。 你看到人们怎样使自己摆脱她么? 说这些也够了。用你的脚加紧赶路,抬起你的眼睛来看那‘永恒的王’使它与诸天体一同旋转的诱鹰物。” 如同鹰隼起先看看自己的双足, 然后应声转过身去,张开双翼, 想望那把它引诱过去的食物, 我也变得那样;我就往前走去, 通过那岩石裂开了让人攀登的狭道,一直走到那环绕的路开始的地方。 我一登上第五层豁然开朗的地方,就看到在那里四周流泪的鬼魂,他们都是脸朝下仆倒在地上。 “我的性命几乎归于尘土SMG(6)GHJ,” 我听到他们深深地叹着气说, 声音哽咽,几乎令人听不清楚。 “上帝的选民啊,上帝的正义 和你们的希望减轻了你们的惨痛,请指点我们向高处攀登的路。” “假使你们来此不必伏倒在地上,而且希望从速走你们的行程,那么让你们的右手永远向外边。” 那诗人这样地请求,稍在我们前面有人这样地回答我们;我从中窥到了隐在言语中的另外意思SMG(7)GHJ,于是我掉转眼光去看我的导师;他显出高兴的样子颔首同意我的满含期望的眼光所要求的事。 等到我能依自己的意思行动时, 我向前走近那伏在地上的鬼魂, 他说的话已深深地吸引住了我, 我便说道:“精灵啊,你的痛哭流涕已使那果子成熟,没有它就无法转向上帝,暂为我搁起你更大的忧虑。 告诉我你生前是谁,你们的背 为什么向上,若是你愿意我为你 在我活着离开那里的人间效劳。” 他便对我说:“你就会知道SMG(8)GHJ上天为什么使我们的背向着它;但先要知道,我是彼得的继承者。 在赛斯脱里和契亚凡里之间流下 一条美丽的河,我的家族的 名称就起源于这条河的名字。 在一个多月的时间内我知悉了, 那庄严的大袍对一个使它不受污的人是如何沉重,别的负担就轻如羽毛。 多可悲啊,我的改悔来得迟了; 但是等到我被选为罗马的教皇时,我就发现了人生就像一场梦幻。 我看到了心儿在那里无法安宁, 在那个生命中人也不能登得更高;因此我心中就渴慕这里的生命。 直到那一瞬间,我是一个卑鄙的灵魂,离开了上帝,完全是贪婪成性;现在你看到我在此为这个而受罚。 皈依的灵魂所受到的这种净罪, 明白显出了贪婪能产生的后果, 这座山上没有再痛苦的刑罚了。 正如我们活着时眼睛只看到 世间的事物,不抬起来观望高处,所以正义在这里使眼睛向着地上。 就像贪婪把我们对一切善的爱慕 消灭无遗,使我们的辛苦白费, 正义在这里把我们紧紧抓住, 收起我们的手足把它们完全缚起;我们在天的父欢喜惩罚多久,我们定要在这里一动不动地伏多久。” 我已跪下去了,正想要开口说话;但我正开口的时候,他全然用耳朵感到了我恭敬的态度,就对我说:“什么原因使你向我屈膝?” 我便对他说道:“由于你的尊严,我的良心责备我,不许我站着。” “挺直你的双腿,站起来吧,兄弟,” 他回答道:“不要弄错了,我和你并其他的人同是一个‘权力’的仆人。 假使你以前理会过那神圣的福音 所说的那句话,‘人也不娶也不嫁’,你就能清楚懂得我为何这么说SMG(9)GHJ。 现在你去吧;我不愿你再耽下去,因为你的逗留打扰我的流泪痛悔,我以痛哭来使你所说的果子成熟。 在彼方我有个侄女,叫亚拉琪霞SMG(10)GHJ,她本性是善良的,只要我们的家族不用自己的榜样使她走上邪道;我在人间留下来的只她一人了。” 【注释】 (1)这是指黎明前一个时辰,那时宝瓶座的最后几颗星和双鱼座的最初几颗星即将上升。这两个星座的部分星星此时的图形在堪舆学中叫做“大福星”。第2行指黎明前地球和土星的寒冷。“有时”指土星在地平线上的时候。 (2)但丁梦到的这个丑恶的女人,正是指以后要洗净的贪婪、饕餮和淫欲这三种罪恶。 (3)据荷马的《史诗》,尤利西斯并不受到海妖的诱惑。但据注家说,但丁所根据的或许是在中世纪流行的另外的传说。 (4)这个天使站在从怠惰到贪婪和挥霍去的关口。 (5)“哀恸的人有福了,因为他们必得安慰”(《新约·马太福音》第5章第4节)。 (6)“我的性命几乎归于尘土,求你照你的话,将我救活。”(《新约·诗篇》第119篇第25节)。 (7)有的注家说,但丁从那鬼魂的答语中窥到的另外的意思是,有些灵魂可以自由地通过炼狱中的圈层,若是他们没有犯在那些圈层里受到净除的罪孽。 (8)这说话的鬼魂是热那亚的俄托菩诺·台·飞厄斯岐。他于1276年7月12日被选为教皇,名阿德里安五世,而于同年8月18日逝世。飞厄斯岐家族是拉凡纳的伯爵,而从同名的一条小河取得了他们的名衔,这条小河在赛斯脱里和契亚凡里之间流入热那亚海湾。 (9)这三行的意思是说,“既然在这里我们也不娶也不嫁,我不再是教会的新娘,也不再保留我生前的尊严了。”“人也不娶也不嫁”,是耶稣说的话,见《新约·马太福音》第22章第23至30节。 (10)阿德里安的侄女亚拉琪霞是摩罗洛三世的妻子。他们在1306年曾作为流放中的但丁的保护人。见本篇第八歌末。