炼狱篇-第十四歌-第049页222下旋



正在加载语音引擎...
多斯加纳和罗曼亚人的堕落 “这个人是谁呀,他在死亡还没有让他飞翔时就绕着我们的山行走,而随自己的意思张闭眼睛的?” “我不知他是谁,但他不是单独一人;你靠得他近些,你且去问他一下,好好向他问候,他或许才肯说话SMG(1)GHJ。” 两个互相偎傍着的精灵, 在右手那边这样谈论着我; 然后仰起他们的脸来向我说话; 其中的一个说道:“你这灵魂呀,你带着你的肉体走向天国时,还慈悲地安慰我们,告诉我们你来自什么地方,又是什么人;你使我们对你的蒙恩大为惊异, 像从未有过的事必然使人惊异。” 我就说道:“横贯多斯加纳的中央,一条发源于法尔铁洛纳峰的河滚滚而流,百里的行程它还不满足SMG(2)GHJ。 我从那两岸边带来我这肉躯;SMG(3)GHJ 对你说我是什么人等于白说,因为我的名声还没有这么大。” 于是那第一个说话的回答我道: “若是我的理解力把你的意思 探测得对,你在讲的就是阿诺河。” 那另一个接着对他说道:“为什么他把那条河的名字那样隐起来,像一个人把可怕东西隐起一样呢?” 那个听到这句问话的阴魂 用话这样打发开了他:“我不知道,但这样一个流域的名字真该灭亡;SMG(因为从它的发源地那里大量的水从那和彼罗勒斯海岬相隔的SMG(4)GHJ崇山峻岭间泻下,在很少地方超过这水量)GHJ一直到它把大海中向天空蒸发,又回到河川的雨水,重新注入大海里去的那个地方SMG(5)GHJ,大家把美德当作一个仇人,甚至当作一条毒蛇逐出,不是因为地方的不幸,就是因为恶习的煽惑;因此这悲惨的流域里的居民,他们的本性已改变得面目全非,仿佛女巫瑟西给他们吃了草似的SMG(6)GHJ。 在更配吃橡子、而不配吃其他 造来供人类享用的食品的脏猪中间SMG(7)GHJ,这条河最初形成它无力的行程。 然后,它往下流来时就遇到了 不自量力而狺狺狂吠的恶狗SMG(8)GHJ,立即轻蔑地掉过头去,离开他们。 它不断往下奔流,河面愈是宽阔,这条不幸的、命蹇的沟壑啊,愈是看到狗群逐渐变成狼群SMG(9)GHJ。 它穿过了许多深峡,流向下游, 看到那些满肚子奸诈的狐狸SMG(10)GHJ,他们不怕人家也会设计陷害他们。 我也不因另一人会听到而不说话;SMG(11)GHJ对于这个人是会有好处的,倘若他再听我真切预见的事情。 我看到你的孙儿,他正在猎狩SMG(12)GHJ在那汹涌的河流两岸的那些狐狸,把他们追逐得惊恐不已。 他们还活着时,他出卖他们的肉;然后屠宰他们像屠宰老弱的牲口:他剥夺许多生命,剥夺自己的荣誉。 他一身血迹走出那悲惨的树林; 他就那样离开,在此后一千年中 这座树林再不能恢复繁茂的旧貌SMG(13)GHJ。” 在宣布灾难就要临头的时候, 听到这消息的人脸上显出困惑, 不论那祸害从哪个方面袭来, 我看到那转过身来倾听的另一个,他把这些言语听进去了以后,脸色也像那样变得困惑和忧切。 这一个的说话和那一个的颜容, 都使我想知道他们的名字, 我就询问他们,询问中交织着祈求,因此那个先向我说话的精灵,又开始说道:“你希望我俯就你,为你做那你不肯为我做的事情;SMG(14)GHJ但是既然上帝命定把大量的慈悲照耀在你身上,我就不对你吝惜;因此要知道我是归多·台尔·杜加。 我的血里曾燃烧过忌妒的烈火, 若是我看到一个人得意忘形, 你就会看到我脸色完全发青。 我播下这样的种就收到这样的草。 芸芸众生啊,为什么你们渴望 你们必然无法与人同享的东西呢? 这一位是列尼尔;他是卡尔菩里 那一家族的光荣和荣誉,此后 没有出一个子孙像他一样高贵。 在波河和群山,海岸和累诺河之间SMG(15)GHJ,不只他一门的后代子孙丧尽了对真诚和义侠是必要的善良,因为这些境界内遍地壅塞着有害的毒草,如今要用耕作 把这些毒草从根芟除,一时还无法办到。 你们这些变成杂种的罗曼亚人啊! 善良的里齐俄,亚利哥·梅那第,脱拉浮萨,和卡彼纳如今都在哪里?SMG(16)GHJ一个法勃洛何时再在波伦亚生根? 何时芬闸再有个柏那丁·狄·甫斯珂,一株卑贱的树木生出的高贵的嫩枝?SMG(17)GHJ多斯加纳人啊,你不用惊异,我若泪下,当我记起归多·达·泼拉泰,和我们住在一起的乌哥林·达左,腓特烈珂,铁诺索和他那一群,脱拉浮萨家族,和安纳斯泰琪家族SMG(前一个和后一个家族如今都无后代)GHJSMG(18)GHJ,那些美人和英雄,那些在我们心中引起了爱情和殷勤的艰辛和悠闲,如今人们的心在那里变得邪恶了。 勃莱铁诺洛镇啊,为什么你不逃走,既然你的家族已出去流亡了,许多人为了不犯罪也随他们而去?SMG(19)GHJ柏纳卡淮尔不再生儿子,做得好,卡斯脱洛卡洛做得坏,珂尼俄做得更坏,他们还不怕麻烦生这种伯爵;SMG(20)GHJ柏加尼家族等他们的‘恶鬼’死了,最好也不再生养;但即使这样,他们的门第未必留下洁白名声SMG(21)GHJ。 乌哥林得·范托林啊,你的名字 倒是安全可靠了,因再无希望 生下一个儿子用堕落来辱没它SMG(22)GHJ。 但是现在你去吧,多斯加纳人啊,因为我现在只想哭,不想讲话,我们的谈论已使我的心如此苦恼。” 我们知道那些关怀我们的灵魂 听到我们在离去;因此他们的 默然不语使我们自信走对了路。 我们两人正在继续往前走时, 一个声音像划破天空的闪电, 向我们袭击过来,它在说着: “凡遇见我的必杀我”;说了之后SMG(23)GHJ它就突然消逝了,就像一阵雷鸣从飞云中轰隆隆地隐到远处。 它的声音在耳中没有停多久, 冷不防第二个声音又哗啦一声传来,就像迅速地接连打着的霹雳:“我是变成石头的亚格劳洛斯”;SMG(24)GHJ然后我不是往前走上一步,而是后退一步,向那诗人靠去。 如今四周的空气是一片悄静, 他对我说:“那是苦味的衔铁, 应该使人守住自己的本分。 但是你们却咬上那有饵的钩子, 那个古老的大敌把你们引去, 缰辔或诱鹰物对你们就无大用。 诸天向你们号召,绕着你们运转,向你们展露它们永恒的光辉,但你们把眼睛只是望着地上;因此洞见一切的上帝折磨你们。” 【注释】 (1)这两个在互相说话的阴魂,一个是勃莱铁诺洛的归多·台尔·杜加,基伯林党人;另一个是列尼尔·达·卡尔菩里,归尔甫党人。 (2)阿诺河发源于亚平宁山脉的法尔铁洛纳山峰,全程约一百五十公里。 (3)阿诺河流过佛罗伦萨。 (4)“彼罗勒斯海岬”是在西西里的东北端,墨西拿海峡把它与亚平宁山脉的尽头隔开。 (5)阿诺河流入地中海。 (6)“女巫瑟西”有把人变成野兽的能力。 (7)“脏猪”指卡森铁诺人。 (8)“恶狗”指阿累提诺人。 (9)“狼群”指佛罗伦萨人。 (10)“狐狸”指比萨人。 (11)我们要记住归多是在对列尼尔说话。 (12)列尼尔的孙子甫尔启里·达·卡尔菩里,1303年为佛罗伦萨的行政长官,残酷迫害白党和基伯林党人。在这里是用预言的形式说出的。 (13)“树林”指佛罗伦萨。 (14)但丁先前不肯把名字告诉他。 (15)这是指罗曼亚(它的界限是坡河和亚平宁山,亚得里亚海和累诺河)。 (16)“里齐俄·达·淮尔菩那”是褒梯诺洛的一个归尔甫党贵族,列尼尔的追随者,死于1279年和1300年之间。“亚利哥·梅那第”是褒梯诺洛的一个基伯林党人,彼尔·脱拉浮萨的部下,1170年与脱拉浮萨一起为芬闸的人民所掳。彼尔·脱拉浮萨(1145—1225),基伯林家族脱拉浮萨的最著名的成员,几次当本城的行政长官,在罗曼亚的政治上有好多年扮着主要的角色。卡彼纳的归多以乐善好施著名。 (17)“法勃洛”是波伦亚的一个基伯林党的兰保太齐的成员,曾当过好几个城市的行政长官。他于1259年死后,他的儿子们与吉莱梅家族剧烈械斗(见《地狱篇》第三十二歌)。“柏那丁·狄·甫斯珂”在芬闸受围时以抵抗皇帝腓特烈二世闻名(1240);他的父亲是一个农民。 (18)“归多·达·泼拉泰”(1245年卒),拉温那人,在这城市附近他似乎有极大的财产。“乌哥林·达左”是芬闸的一个有钱的居民,娶普洛文善·萨尔凡尼(见本篇第十一歌)之女俾德丽采·兰西亚为妻,死于1293年。“腓特烈珂·铁诺索”是米尼的一个贵族,以大度闻名,他似乎生活在13世纪前叶。“脱拉浮萨家族”和“安纳斯泰琪家族”:拉温那属于基伯林党的家族。彼尔·脱拉浮萨死后,他的儿子保罗转为归尔甫党人。13世纪中叶,安纳斯泰琪家族因与拉温那的归尔甫家族斗争,十分出名。1258年复和后,就不见于记载。 (19)“勃莱铁诺洛”是福里和彻塞那之间的一座小镇,那里的居民以好客闻名。但丁这里显然喑指基伯林觉人从该镇被逼出走事,而且因他们免于看到该镇目前的境况而喜欢。 (20)玛拉维乞尼家族和柏纳卡淮尔的伯爵们,是基伯林党人。1249年他们把归多·达·波伦太和他的归尔甫党同人逐出拉温那。他们往后以变隶党派频繁著名。“卡斯脱洛卡洛”和“珂尼俄”近福里的要塞;前一地方的伯爵是基伯林党人,后一地方的伯爵是归尔甫党人。